2 Kings 17:32
LXX_WH(i)
32
G2532
CONJ
και
G1510
V-IAI-3P
ησαν
G5399
V-PMPNP
φοβουμενοι
G3588
T-ASM
τον
G2962
N-ASM
κυριον
G2532
CONJ
και
V-AAI-3P
κατωκισαν
G3588
T-APN
τα
G946
N-APN
βδελυγματα
G846
D-GPM
αυτων
G1722
PREP
εν
G3588
T-DPM
τοις
G3624
N-DPM
οικοις
G3588
T-GPM
των
G5308
A-GPM
υψηλων
G3739
R-APN
α
G4160
V-AAI-3P
εποιησαν
G1722
PREP
εν
G4540
N-DSF
σαμαρεια
G1484
N-NSN
εθνος
G1484
N-NSN
εθνος
G1722
PREP
εν
G4172
N-DSF
πολει
G1722
PREP
εν
G3739
R-DSF
η
V-IAI-3P
κατωκουν
G1722
PREP
εν
G846
D-DSF
αυτη
G2532
CONJ
και
G1510
V-IAI-3P
ησαν
G5399
V-PMPNP
φοβουμενοι
G3588
T-ASM
τον
G2962
N-ASM
κυριον
G2532
CONJ
και
G4160
V-AAI-3P
εποιησαν
G1438
D-DPM
εαυτοις
G2409
N-APM
ιερεις
G3588
T-GPM
των
G5308
A-GPM
υψηλων
G2532
CONJ
και
G4160
V-AAI-3P
εποιησαν
G1438
D-DPM
εαυτοις
G1722
PREP
εν
G3624
N-DSM
οικω
G3588
T-GPM
των
G5308
A-GPM
υψηλων
Clementine_Vulgate(i)
32 et nihilominus colebant Dominum. Fecerunt autem sibi de novissimis sacerdotes excelsorum, et ponebant eos in fanis sublimibus.
DouayRheims(i)
32 And nevertheless they worshipped the Lord. And they made to themselves, of the lowest of the people, priests of the high places, and they placed them in the temples of the high places.
KJV_Cambridge(i)
32 So they feared the LORD, and made unto themselves of the lowest of them priests of the high places, which sacrificed for them in the houses of the high places.
Thomson(i)
32 Though they feared the Lord, yet they set up their own abominations, in the houses of the high places which they had made in Samaria, every nation in the city where they dwelt. Though they feared the Lord, yet they made for themselves priests of the high places, and sacrificed for themselves in the house of the high places.
Brenton(i)
32 And they feared the Lord, yet they established their abominations in the houses of the high places which they made in Samaria, each nation in the city in which they dwelt: and they feared the Lord, and they made for themselves priests of the high places, and sacrificed for themselves in the house of the high places.
Brenton_Greek(i)
32 Καὶ ἦσαν φοβούμενοι τὸν Κύριον· καὶ κατῴκισαν τὰ βδελύγματα αὐτῶν ἐν τοῖς οἴκοις τῶν ὑψηλῶν ἃ ἐποίησαν ἐν Σαμαρείᾳ, ἔθνος ἔθνος ἐν πόλει ἐν ᾗ κατῴκουν ἐν αὐτῇ· καὶ ἦσαν φοβούμενοι τὸν Κύριον· καὶ ἐποίησαν ἑαυτοῖς ἱερεῖς τῶν ὑψηλῶν, καὶ ἐποίησαν ἑαυτοῖς ἐν οἴκῳ τῶν ὑψηλῶν.
JuliaSmith(i)
32 And they will be fearing Jehovah, and make to them priests of their ends upon the heights, and they will be doing to them in the houses of the heights.
JPS_ASV_Byz(i)
32 So they feared the LORD, and made unto them from among themselves priests of the high places, who sacrificed for them in the houses of the high places.
NHEB(i)
32 And they worshiped the LORD, yet they established their abominations in the houses of the high places which they made in Samaria, each nation in the city in which they dwelt. And they worshiped the LORD, yet appointed from among themselves priests of the high places, who sacrificed for them in the houses of the high places.
CAB(i)
32 And they feared the Lord, yet they established their abominations in the houses of the high places which they made in Samaria, each nation in the city in which they dwelt. And they feared the Lord, and they made for themselves priests of the high places, and sacrificed for themselves in the house of the high places.
LXX2012(i)
32 And they feared the Lord, yet they established their abominations in the houses of the high places which they made in Samaria, each nation in the city in which they lived: and they feared the Lord, and they made for themselves priests of the high places, and sacrificed for themselves in the house of the high places.
Luther1545(i)
32 Und weil sie den HERRN auch fürchteten, machten sie ihnen Priester auf den Höhen aus den Untersten unter ihnen und taten sie in die Häuser auf den Höhen.
Luther1912(i)
32 Und weil sie den HERRN auch fürchteten, machten sie sich Priester auf den Höhen aus allem Volk unter ihnen; die opferten für sie in den Häusern auf den Höhen.
Giguet(i)
32 Ils craignaient le Seigneur; mais ils avaient établi leurs abominations dans les temples des hauts lieux qu’avaient construits les Samaritains, chacun dans la ville que sa nation habitait; ils craignaient le Seigneur; mais ils avaient institué pour eux des prêtres des hauts lieux, et ils sacrifiaient dans les temples des hauts lieux.
ReinaValera(i)
32 Y temían á Jehová; é hicieron del pueblo bajo sacerdotes de los altos, quienes sacrificaban para ellos en los templos de los altos.
Indonesian(i)
32 Selain menyembah dewa-dewa itu, mereka juga menyembah TUHAN. Mereka memilih dari antara mereka bermacam-macam orang untuk bertugas sebagai imam dan untuk mempersembahkan kurban di kuil-kuil berhala.
ItalianRiveduta(i)
32 E temevano anche l’Eterno; e si fecero de’ sacerdoti degli alti luoghi ch’essi prendevano di fra loro, e che offrivano per essi de’ sacrifizi nelle case degli alti luoghi.
Lithuanian(i)
32 Tačiau jie bijojo ir Viešpaties. Aukštumų kunigais jie paskyrė prasčiausius iš savųjų, kurie aukodavo už juos aukštumų namuose.
Portuguese(i)
32 Temiam também ao Senhor, e dentre o povo fizeram para si sacerdotes dos lugares altos, os quais exerciam o ministério nas casas dos lugares altos.