2 Kings 17:32

LXX_WH(i)
    32 G2532 CONJ και G1510 V-IAI-3P ησαν G5399 V-PMPNP φοβουμενοι G3588 T-ASM τον G2962 N-ASM κυριον G2532 CONJ και   V-AAI-3P κατωκισαν G3588 T-APN τα G946 N-APN βδελυγματα G846 D-GPM αυτων G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G3624 N-DPM οικοις G3588 T-GPM των G5308 A-GPM υψηλων G3739 R-APN α G4160 V-AAI-3P εποιησαν G1722 PREP εν G4540 N-DSF σαμαρεια G1484 N-NSN εθνος G1484 N-NSN εθνος G1722 PREP εν G4172 N-DSF πολει G1722 PREP εν G3739 R-DSF η   V-IAI-3P κατωκουν G1722 PREP εν G846 D-DSF αυτη G2532 CONJ και G1510 V-IAI-3P ησαν G5399 V-PMPNP φοβουμενοι G3588 T-ASM τον G2962 N-ASM κυριον G2532 CONJ και G4160 V-AAI-3P εποιησαν G1438 D-DPM εαυτοις G2409 N-APM ιερεις G3588 T-GPM των G5308 A-GPM υψηλων G2532 CONJ και G4160 V-AAI-3P εποιησαν G1438 D-DPM εαυτοις G1722 PREP εν G3624 N-DSM οικω G3588 T-GPM των G5308 A-GPM υψηλων
HOT(i) 32 ויהיו יראים את יהוה ויעשׂו להם מקצותם כהני במות ויהיו עשׂים להם בבית הבמות׃
IHOT(i) (In English order)
  32 H1961 ויהיו   H3372 יראים   H853 את   H3069 יהוה   H6213 ויעשׂו and made H1992 להם   H7098 מקצותם unto themselves of the lowest H3548 כהני of them priests H1116 במות of the high places, H1961 ויהיו   H6213 עשׂים which sacrificed H1992 להם   H1004 בבית for them in the houses H1116 הבמות׃ of the high places.
Vulgate(i) 32 et nihilominus colebant Dominum fecerunt autem sibi de novissimis sacerdotes excelsorum et ponebant eos in fanis sublimibus
Clementine_Vulgate(i) 32 et nihilominus colebant Dominum. Fecerunt autem sibi de novissimis sacerdotes excelsorum, et ponebant eos in fanis sublimibus.
Wycliffe(i) 32 And netheles thei worschipiden the Lord; forsothe of the laste men thei maden preestis of the hiye thingis, and settiden hem in hiye templis.
Coverdale(i) 32 And whyle they feared ye LORDE, they made prestes in ye hye places of ye lowest amonge them, & put them in ye houses of ye hye places:
MSTC(i) 32 And they feared the LORD, yet they made them priests of the lowest of the people, for the Hill altars; which sacrificed for them in the houses of the Hill altars.
Matthew(i) 32 And though they feared the Lorde, yet they made them priestes of the loweste of the people, for the hyllaultars, whiche sacrifyced for them in the houses of the hyll aulters.
Great(i) 32 And so they feared the Lorde, and made them Preastes of the Hyllaulters, which sacrifyced for them in the houses of the Hyllaulters.
Geneva(i) 32 Thus they feared the Lord, and appoynted out Priestes out of them selues for the hie places, who prepared for them sacrifices in the houses of the hie places.
Bishops(i) 32 And so they feared the Lorde, & made them priestes of the basist of them, which sacrifised for them in the houses of the hygh places
DouayRheims(i) 32 And nevertheless they worshipped the Lord. And they made to themselves, of the lowest of the people, priests of the high places, and they placed them in the temples of the high places.
KJV(i) 32 So they feared the LORD, and made unto themselves of the lowest of them priests of the high places, which sacrificed for them in the houses of the high places.
KJV_Cambridge(i) 32 So they feared the LORD, and made unto themselves of the lowest of them priests of the high places, which sacrificed for them in the houses of the high places.
Thomson(i) 32 Though they feared the Lord, yet they set up their own abominations, in the houses of the high places which they had made in Samaria, every nation in the city where they dwelt. Though they feared the Lord, yet they made for themselves priests of the high places, and sacrificed for themselves in the house of the high places.
Webster(i) 32 So they feared the LORD, and made to themselves of the lowest of them priests of the high places, who sacrificed for them in the houses of the high places.
Brenton(i) 32 And they feared the Lord, yet they established their abominations in the houses of the high places which they made in Samaria, each nation in the city in which they dwelt: and they feared the Lord, and they made for themselves priests of the high places, and sacrificed for themselves in the house of the high places.
Brenton_Greek(i) 32 Καὶ ἦσαν φοβούμενοι τὸν Κύριον· καὶ κατῴκισαν τὰ βδελύγματα αὐτῶν ἐν τοῖς οἴκοις τῶν ὑψηλῶν ἃ ἐποίησαν ἐν Σαμαρείᾳ, ἔθνος ἔθνος ἐν πόλει ἐν ᾗ κατῴκουν ἐν αὐτῇ· καὶ ἦσαν φοβούμενοι τὸν Κύριον· καὶ ἐποίησαν ἑαυτοῖς ἱερεῖς τῶν ὑψηλῶν, καὶ ἐποίησαν ἑαυτοῖς ἐν οἴκῳ τῶν ὑψηλῶν.
Leeser(i) 32 And they feared also the Lord; and they made unto themselves of the lowest of them priests of the high-places, and these sacrificed for them in the houses of the high-places.
YLT(i) 32 And they are fearing Jehovah, and make to themselves from their extremities priests of high places, and they are acting for them in the house of the high places.
JuliaSmith(i) 32 And they will be fearing Jehovah, and make to them priests of their ends upon the heights, and they will be doing to them in the houses of the heights.
Darby(i) 32 So they feared Jehovah, and made to themselves from all classes of them priests of the high places, who offered [sacrifices] for them in the houses of the high places.
ERV(i) 32 So they feared the LORD, and made unto them from among themselves priests of the high places, which sacrificed for them in the houses of the high places.
ASV(i) 32 So they feared Jehovah, and made unto them from among themselves priests of the high places, who sacrificed for them in the houses of the high places.
JPS_ASV_Byz(i) 32 So they feared the LORD, and made unto them from among themselves priests of the high places, who sacrificed for them in the houses of the high places.
Rotherham(i) 32 Thus became they reverers of Yahweh,––and yet made for themselves, from the whole compass of them, priests of high places, who became offerers for them in the house of the high places.
CLV(i) 32 And they are fearing Yahweh, and make to themselves from their extremities priests of high places, and they are acting for them in the house of the high places.
BBE(i) 32 So they went on worshipping the Lord, and made for themselves, from among all the people, priests for the high places, to make offerings for them in the houses of the high places.
MKJV(i) 32 So they feared Jehovah, and made to themselves, of the lowest of them, priests of the high places, who sacrificed for them in the houses of the high places.
LITV(i) 32 So it was that they feared Jehovah, and made for themselves, of the lowest of them, priests of the high places and they sacrificed for them in the houses of the high places.
ECB(i) 32 And they awe Yah Veh and works to themselves - to the end of them priests of the bamahs who work for them in the houses of the bamahs.
ACV(i) 32 So they were afraid of LORD, and made for them priests of the high places from among themselves, who sacrificed for them in the houses of the high places.
WEB(i) 32 So they feared Yahweh, and also made from among themselves priests of the high places for themselves, who sacrificed for them in the houses of the high places.
NHEB(i) 32 And they worshiped the LORD, yet they established their abominations in the houses of the high places which they made in Samaria, each nation in the city in which they dwelt. And they worshiped the LORD, yet appointed from among themselves priests of the high places, who sacrificed for them in the houses of the high places.
AKJV(i) 32 So they feared the LORD, and made to themselves of the lowest of them priests of the high places, which sacrificed for them in the houses of the high places.
KJ2000(i) 32 So they feared the LORD, and made unto themselves of the lowest of them priests of the high places, which sacrificed for them in the houses of the high places.
UKJV(i) 32 So they feared the LORD, and made unto themselves of the low of them priests of the high places, which sacrificed for them in the houses of the high places.
TKJU(i) 32 So they feared the LORD, and made to themselves of the lowest of them priests of the high places, which sacrificed for them in the houses of the high places.
EJ2000(i) 32 So they feared the LORD and made unto themselves of the lowest of them priests of the high places, who sacrificed for them in the houses of the high places.
CAB(i) 32 And they feared the Lord, yet they established their abominations in the houses of the high places which they made in Samaria, each nation in the city in which they dwelt. And they feared the Lord, and they made for themselves priests of the high places, and sacrificed for themselves in the house of the high places.
LXX2012(i) 32 And they feared the Lord, yet they established their abominations in the houses of the high places which they made in Samaria, each nation in the city in which they lived: and they feared the Lord, and they made for themselves priests of the high places, and sacrificed for themselves in the house of the high places.
NSB(i) 32 So they worshipped Jehovah. They appointed priests from the people for the high places. The priests were to make offerings for them in the houses of the high places.
ISV(i) 32 Because they feared the LORD, they also appointed from among themselves priests for the high places who acted on their behalf in the temples on the high places.
LEB(i) 32 Those who were fearing Yahweh made priests of the high places from among themselves,* and they were sacrificing for them in the shrines of the high places.
BSB(i) 32 So the new residents worshiped the LORD, but they also appointed for themselves priests of all sorts to serve in the shrines of the high places.
MSB(i) 32 So the new residents worshiped the LORD, but they also appointed for themselves priests of all sorts to serve in the shrines of the high places.
MLV(i) 32 So they were afraid of Jehovah and made for them priests of the high places from among themselves, who sacrificed for them in the houses of the high places.
VIN(i) 32 And they were fearing the lord, and they made for themselves priests of the high places; and they offered for themselves in the houses of the high places.
Luther1545(i) 32 Und weil sie den HERRN auch fürchteten, machten sie ihnen Priester auf den Höhen aus den Untersten unter ihnen und taten sie in die Häuser auf den Höhen.
Luther1912(i) 32 Und weil sie den HERRN auch fürchteten, machten sie sich Priester auf den Höhen aus allem Volk unter ihnen; die opferten für sie in den Häusern auf den Höhen.
ELB1871(i) 32 Und sie fürchteten Jehova, und sie machten sich aus ihrer Gesamtheit Priester der Höhen, welche für sie in den Höhenhäusern opferten.
ELB1905(i) 32 Und sie fürchteten Jahwe, und sie machten sich aus ihrer Gesamtheit Priester der Höhen, welche für sie in den Höhenhäusern opferten.
DSV(i) 32 Ook vreesden zij den HEERE, en maakten zich van hun geringsten priesteren der hoogten, dewelke voor hen dienst deden in de huizen der hoogten.
Giguet(i) 32 Ils craignaient le Seigneur; mais ils avaient établi leurs abominations dans les temples des hauts lieux qu’avaient construits les Samaritains, chacun dans la ville que sa nation habitait; ils craignaient le Seigneur; mais ils avaient institué pour eux des prêtres des hauts lieux, et ils sacrifiaient dans les temples des hauts lieux.
DarbyFR(i) 32 Et ils craignaient l'Éternel, et se firent d'entre toutes les classes du peuple des sacrificateurs des hauts lieux, qui offraient des sacrifices pour eux dans les maisons des hauts lieux:
Martin(i) 32 Toutefois ils révéraient l'Eternel, et ils établirent pour Sacrificateurs des hauts lieux des derniers d'entr'eux, qui leur faisaient le service dans les maisons des hauts lieux.
Segond(i) 32 Ils craignaient aussi l'Eternel, et ils se créèrent des prêtres des hauts lieux pris parmi tout le peuple: ces prêtres offraient pour eux des sacrifices dans les maisons des hauts lieux.
SE(i) 32 Y temían al SEÑOR; e hicieron del pueblo bajo sacerdotes de los altos, quienes sacrificaban para ellos en los templos de los altos.
ReinaValera(i) 32 Y temían á Jehová; é hicieron del pueblo bajo sacerdotes de los altos, quienes sacrificaban para ellos en los templos de los altos.
JBS(i) 32 Y temían al SEÑOR; e hicieron del pueblo bajo sacerdotes para los lugares altos, quienes sacrificaban para ellos en las casas de los lugares altos.
Albanian(i) 32 Ata kishin frikë nga Zoti, por zgjodhën priftërinj të vendeve të larta të ardhur nga çdo klasë dhe që ofronin flijime për ta në tempujt e vendeve të larta.
RST(i) 32 Между тем чтили и Господа, и сделали у себя священников высот из среды своей, и онислужили у них в капищах высот.
Arabic(i) 32 فكانوا يتقون الرب ويعملون لانفسهم من اطرافهم كهنة مرتفعات كانوا يقرّبون لاجلهم في بيوت المرتفعات.
Bulgarian(i) 32 Но се бояха и от ГОСПОДА и от всичките народи между тях си поставиха свещеници за високите места, които служеха за тях в храмовете по високите места.
Croatian(i) 32 Oni su štovali i Jahvu i postavili su neke između sebe za svećenike uzvišica koji su im prinosili žrtve u hramovima uzvišica.
BKR(i) 32 A tak sloužili Hospodinu, nadělavše sobě z počtu svého kněží výsostí, kteříž přisluhovali jim v domích výsostí.
Danish(i) 32 De frygtede ogsaa HERREN og gjorde sig i Flæng Præster paa Højene og gjorde Offer for dem i Husene paa Højene.
CUV(i) 32 他 們 懼 怕 耶 和 華 , 也 從 他 們 中 間 立 邱 壇 的 祭 司 , 為 他 們 在 有 邱 壇 的 殿 中 獻 祭 。
CUVS(i) 32 他 们 惧 怕 耶 和 华 , 也 从 他 们 中 间 立 邱 坛 的 祭 司 , 为 他 们 在 冇 邱 坛 的 殿 中 献 祭 。
Esperanto(i) 32 Ili timis ankaux la Eternulon, kaj starigis al si el sia mezo pastrojn por la altajxoj, kaj tiuj servadis por ili en la domoj de la altajxoj.
Finnish(i) 32 Mutta he pelkäsivät Herraa, ja tekivät itsellensä pappeja korkeuksille alhaisimman kansan seasta seassansa, jotka uhrasivat heidän korkeuttensa huoneissa.
FinnishPR(i) 32 Mutta he pelkäsivät myöskin Herraa. Ja he asettivat itsellensä uhrikukkula-pappeja omasta keskuudestaan, ja nämä uhrasivat heidän puolestaan uhrikukkula-temppeleissä.
Haitian(i) 32 Kifè yo t'ap sèvi Seyè a, men an menm tan yo chwazi moun nan mitan yo pou sèvi prèt zidòl yo, pou fè sèvis pou yo nan tanp zidòl yo.
Hungarian(i) 32 De miután az Urat is tisztelték, a magaslatokra papokat állítottak a maguk tömegébõl, a kik õ érettök áldoztak a magaslatok házaiban.
Indonesian(i) 32 Selain menyembah dewa-dewa itu, mereka juga menyembah TUHAN. Mereka memilih dari antara mereka bermacam-macam orang untuk bertugas sebagai imam dan untuk mempersembahkan kurban di kuil-kuil berhala.
Italian(i) 32 E anche riverivano il Signore; e si fecero de’ sacerdoti degli alti luoghi, presi di qua e di là d’infra loro, i quali facevano i lor sacrificii nelle case degli alti luoghi.
ItalianRiveduta(i) 32 E temevano anche l’Eterno; e si fecero de’ sacerdoti degli alti luoghi ch’essi prendevano di fra loro, e che offrivano per essi de’ sacrifizi nelle case degli alti luoghi.
Korean(i) 32 저희가 또 여호와를 경외하여 자기 중에서 사람을 산당의 제사장으로 택하여 그 산당에서 자기를 위하여 제사를 드리게 하니라
Lithuanian(i) 32 Tačiau jie bijojo ir Viešpaties. Aukštumų kunigais jie paskyrė prasčiausius iš savųjų, kurie aukodavo už juos aukštumų namuose.
PBG(i) 32 A tak bali się Pana, naczyniwszy sobie z pośrodku siebie kapłanów na wyżynach, którzy im usługiwali w domach wyżyn.
Portuguese(i) 32 Temiam também ao Senhor, e dentre o povo fizeram para si sacerdotes dos lugares altos, os quais exerciam o ministério nas casas dos lugares altos.
Norwegian(i) 32 Men de fryktet også Herren og gjorde hvem de vilde av sine egne til prester for haugene, og de ofret for dem i husene på haugene.
Romanian(i) 32 Totodată se închinau şi Domnului, şi şi-au făcut preoţi ai înălţimilor, luaţi din tot poporul: preoţii aceştia aduceau pentru ei jertfe în templele din înălţimi.
Ukrainian(i) 32 І при тому вони боялися Господа, і настановили собі з-серед себе священиків пагірків, і вони приносили їм жертви в пагірковому місці.